頁:
[1]
普通日語一問
如題請問「這些機會」符合日本文法的日文是什麼?
我在翻譯網得到的答案是「これらの機會」
可是我不肯定日文文法有沒有錯
在此請求各方日語高手指教{:7:}
<div></div> 你有沒有前後文?很多人都會拿一個詞問別人怎麼翻,其實,根據前後文的意思,翻譯也會不一樣。 mariahong 發表於 2012-7-26 02:20 PM static/image/common/back.gif
你有沒有前後文?很多人都會拿一個詞問別人怎麼翻,其實,根據前後文的意思,翻譯也會不一樣。 ...
沒有 如果要給出一個句子的話
應是如下:
「這些機會不是屬於我的」 樓主您說的(這些機會)的日文是這個"これらの機會"
2 3樓大人說得必須要完成的一句話才能知道是什麼意思 本帖最後由 over13579 於 2012-7-30 11:22 PM 編輯
”これら”有點奇怪 是代名詞
這樣會變成 和你的機會 還有我的機會 一樣的用法
簡單說這樣意思就變成"這些(東西/人)的機會"了
但按照意思來說應該是要形容後面的機會
他應該是給你直翻
機會的日文好像不太會用複數 比較沒見過
用單數的話是 この機會 (這個機會)
反正"これらの機會"應該是不行沒錯
<br><br><br><br><br><div></div> こういった機會は私には有りません。
(こういった可以當作複數時使用→這些。)(こういう單數用→こういった複數用) 較常說[このチャンス]
「この機會」過於生硬 口語上較少人使用 感謝各樓層的解答 特別是6樓、7樓
我現在大概知道翻譯網不太可靠
再一次謝謝各位{:47:}
頁:
[1]