查看完整版本: 普通日語一問
頁: [1]

doulovemyj 發表於 2012-7-25 11:03 PM

普通日語一問

如題

請問「這些機會」符合日本文法的日文是什麼?

我在翻譯網得到的答案是「これらの機會」

可是我不肯定日文文法有沒有錯

在此請求各方日語高手指教{:7:}
<div></div>

mariahong 發表於 2012-7-26 02:20 PM

你有沒有前後文?很多人都會拿一個詞問別人怎麼翻,其實,根據前後文的意思,翻譯也會不一樣。

doulovemyj 發表於 2012-7-28 11:36 AM

mariahong 發表於 2012-7-26 02:20 PM static/image/common/back.gif
你有沒有前後文?很多人都會拿一個詞問別人怎麼翻,其實,根據前後文的意思,翻譯也會不一樣。 ...

沒有 如果要給出一個句子的話

應是如下:

「這些機會不是屬於我的」

sdesx810912565 發表於 2012-7-29 02:02 PM

樓主您說的(這些機會)的日文是這個"これらの機會"
2 3樓大人說得必須要完成的一句話才能知道是什麼意思

over13579 發表於 2012-7-29 07:24 PM

本帖最後由 over13579 於 2012-7-30 11:22 PM 編輯

”これら”有點奇怪 是代名詞  
這樣會變成 和你的機會 還有我的機會 一樣的用法
簡單說這樣意思就變成"這些(東西/人)的機會"了
但按照意思來說應該是要形容後面的機會
他應該是給你直翻

機會的日文好像不太會用複數 比較沒見過
用單數的話是 この機會 (這個機會)
反正"これらの機會"應該是不行沒錯

<br><br><br><br><br><div></div>

ryo538 發表於 2012-8-3 12:55 AM

こういった機會は私には有りません。
(こういった可以當作複數時使用→這些。)(こういう單數用→こういった複數用)

7kljm004 發表於 2012-8-3 10:34 AM

較常說[このチャンス]

「この機會」過於生硬 口語上較少人使用

doulovemyj 發表於 2012-8-6 08:34 AM

感謝各樓層的解答 特別是6樓、7樓

我現在大概知道翻譯網不太可靠

再一次謝謝各位{:47:}
頁: [1]