伊莉討論區

標題: 《斯卡羅》1867年的中國人會用「神經」(醫學、罵人方面)一詞嗎? [打印本頁]

作者: darchiu0828    時間: 2021-9-7 01:21 PM     標題: 《斯卡羅》1867年的中國人會用「神經」(醫學、罵人方面)一詞嗎?

看《斯卡羅》第7集時,背景是清領時代的臺灣,看到吳慷仁罵雷洪一句臺語臺詞:「你神經喔?」身為歷史迷的我就不禁一想:神經一詞在那時代就可以這樣用了嗎?


稍微查一下資料:雖說古代漢語已有這詞彙,但其涵義是指「神秘且奧妙的典籍」。我們用「神經」去描述醫學用語,甚至引申為罵人的用語,至少要等到20世紀以後中國才會這樣用,該劇設定1867年,當時的臺灣華人應該還不會用?甚至更想不到能拿來罵人吧?


作者: WangBang556    時間: 2021-9-8 09:22 AM

何必太在意,人類會演化,文明也會演化,文字更會演化,何況生活用語。若是現代歷史戲劇完全套用當時的情境用語,我想,以身為現代人的我們來說,其戲劇可能很難被大眾接受,沒錯,就是大眾這兩個字,你可以理解成多數人、主流、大勢…等等。
作者: darchiu0828    時間: 2021-9-8 09:26 AM

本帖最後由 darchiu0828 於 2021-9-12 11:05 AM 編輯
WangBang556 發表於 2021-9-8 09:22 AM
何必太在意,人類會演化,文明也會演化,文字更會演化,何況生活用語。若是現代歷史戲劇完全套用當時的情境 ...

我沒批評之意,就只是提出來討論一下,看歷史劇時挑挑細節,作為茶餘飯後的有趣討論,不是也不錯嗎?

更何況,其實代替「神經」一詞,既符合那時代又能讓大眾理解的替代詞彙也不是沒有,如「起狂」、「起」不也讓人易懂嗎?而且聽起來也比較有力。
作者: WangBang556    時間: 2021-9-8 12:12 PM

darchiu0828 發表於 2021-9-8 09:26 AM
我沒批評之意,就只是提出來討論一下,看歷史劇時挑挑細節,作為茶餘飯後的有趣討論,不是也不錯嗎?

更 ...

我倒覺得「起狂」換成「起空」比較好一點,「起狂」聽起來有點狂性大發的意思,類似抓狂吧。

台語的「起肖」倒是不錯,有點像是朋友間在笑罵的意味,不傷大雅,而「神經」倒是有可能是從普通話演變成台語來的,的確屬於現代用語。
作者: a7748xxx    時間: 2021-9-11 11:05 AM

darchiu0828 發表於 2021-9-8 09:26 AM
我沒批評之意,就只是提出來討論一下,看歷史劇時挑挑細節,作為茶餘飯後的有趣討論,不是也不錯嗎?

更 ...

在當時是有這詞
日本翻譯蘭學把神経病指中醫的癲癇,鑒於癲癇早就被拿來罵人,神經或許也有可能。

當時當台灣風氣比大陸各地都還不受控,有可能西方醫學進來時就傳給當時台灣人民,
不過1867年有點早,1865年馬雅各才到高雄,1866萬巴德也才來幫忙。

作者: darchiu0828    時間: 2021-9-12 10:56 AM

a7748xxx 發表於 2021-9-11 11:05 AM
在當時是有這詞
日本翻譯蘭學把神経病指中醫的癲癇,鑒於癲癇早就被拿來罵人,神經或許也有可能。

感謝提供資訊。

另外進一步探討戲劇:

口出「神經」的是吳慷仁飾演的阿水,其人物背景:河洛人與馬卡道族的混血兒,通曉臺語、客語、排灣語。社寮的首領,經商為主,也常當閩人與客人中間的協調者,立場較親斯卡羅原住民部落。

他對西學的接觸,尤其是醫學方面,有沒有機會接觸到?以他「排洋」的個性表現,社寮又是洋人不大進入的領域(非清朝控制的化外之地範圍,除了像羅妹號那樣遇船難的特殊個案,當初來臺的洋人基本上只進清廷管轄的區域,是不大進入這裡,也難以把西學帶到這一塊),所以要他在這情況下學到「神經」一詞甚至用來罵人,機率上恐怕有些難?

當然,可以依人物設定去腦補合理化:阿水是個商人,連從澎湖走私軍火、人口的生意都敢做了,搞不好剛好走私拿到有關西學的書籍,甚至是輾轉拿到日本翻譯的蘭學,學習到「神經」醫學、罵人的用法,也不是不可能?XD
作者: 31kin    時間: 2021-9-13 08:53 AM

劇中人在溝通的同時,也是在和觀眾溝通。
劇中人要顧及古代的溝通方法,也要顧及現代觀眾能否聽明白。因此古代及外語的對話,必要作出現代翻譯來演出。
作者: darchiu0828    時間: 2021-9-13 09:24 AM

本帖最後由 darchiu0828 於 2021-9-13 09:26 AM 編輯
31kin 發表於 2021-9-13 08:53 AM
劇中人在溝通的同時,也是在和觀眾溝通。
劇中人要顧及古代的溝通方法,也要顧及現代觀眾能否聽明白。因此 ...

所以我們上面討論到「起狂」「起空」「起肖」(全以閩南語發音)也是符合臺灣現代觀眾聽得懂的用語,而且比「神經」應該更合適。以上用語算是貫穿古今,保證大多現在的觀眾聽的明白,看起來也無須再另外找現代翻譯來處理
作者: ak999    時間: 2021-9-21 02:52 PM

人家每一集的影集 一開始就寫著
為了戲劇張力跟效果 做了部分歷史改變
如果真的要認真研究歷史
建議不要看電影或電視
應該好好在圖書館專研

作者: darchiu0828    時間: 2021-9-22 04:49 PM

本帖最後由 darchiu0828 於 2021-9-22 04:53 PM 編輯
ak999 發表於 2021-9-21 02:52 PM
人家每一集的影集 一開始就寫著
為了戲劇張力跟效果 做了部分歷史改變
如果真的要認真研究歷史

你是沒看到之前(上面)留言的討論嗎?

就只是提出來討論一下,看歷史劇時挑挑細節,作為茶餘飯後的有趣討論,不是也不錯嗎?

而且能代替「神經」符合時代又能更凸顯戲劇張力的詞語,也不是沒有,我們討論就找到三個,唸起來還比較有感覺,麻煩你閱覽一下好嗎?




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www0.wahas.com/) Powered by Discuz!